mercoledì 28 marzo 2007

El Cant de la Sibil-la - Figueras/Savall (Voll.1-2-3)

3 tracks - MP3 192 Kbps - RAR file 76Mb


DepositFiles - FileFactory


o


41 Tracks - MP3 192 Kbps - RAR file 99Mb


DepositFiles - FileFactory


o


25 Tracks - MP3 192 Kbps - RAR file 85Mb


DepositFiles - FileFactory


The Song of the Sibyl (Catalan: El Cant de la Sibil·la is a liturgical drama and a Gregorian chant, the lyrics of which compose a prophecy describing the Apocalypse, which has been performed at some churches of Majorca (Balearic Islands, Spain) and Alghero (Sardinia, Italy) in Catalan language on Christmas Eve nearly uninterrruptedly since medieval times. It was declared a Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO on November 16, 2010.

Several versions, differing in text and music, exist.

- - Latin Sibyl, from 10th-11th century, which incorporates fragments of The City of God (XVIII, 23) by St. Augustine
- - Provençal Sibyl, from the 13th century, reflecting influence of troubadour poetry
- - Catalan Sibyl. The latest and most ornamented version. Incorporates popular traditions of Balearic Islands. Refrain of this version is sometimes written for three or four voices

The author of The Song of the Sibyl is unknown. The prophecy was first recorded as an acrostic poem in Greek by bishop Eusebius of Caesarea and later translated into Latin by Saint Augustine in The City of God. It appeared again in the 10th century in different locations across Catalonia, Italy, Castile, and France in the sermon Contra judeos, later inserted into the reading of the sixth lesson of the second nocturn of matins and was performed as an integral part of the liturgy.

This chant was originally sung in Latin and under the name of Judicii Signum, but from the 13th on, versions in Catalan are found.

These early Catalan versions of the Judici Signum were not directly translated from Latin. Instead, they all come from a previous adaptation in Provençal, which proves the huge popularity this song must have had in the past.

Amongst the Catalan texts which come from this common root, there is a 14th century Codex kept in the Archives of the Majorcan Diocese, which was rediscovered in 1908. Oral transmission and the lack of written scripts has caused the various old texts in the vernacular to suffer many modifications over time, which has led to a diversity of versions.

The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. Nevertheless, it was restored on Mallorca as soon as in 1575.

Originally, the Song of the Sibyl was sung in a Gregorian melody and, as it can be seen in the Codex previously mentioned, the musical accompaniment that was played in Majorca, with the exception of some variations, was the same documented in other places across the Iberian Peninsula. Today, it cannot be ascertained for certain when the Song of the Sibyl was sung to this Gregorian melody, but most likely until the 16th or 17th century. Oral transmission of the song caused, as it did with the text, the birth of different variations and models. The interest this chant produced amongst early Musicologists and Folklorists of the 19th century led to the transcription of the different known versions of the song. The versions still played nowadays take these transcriptions as model.
(Wikipedia)

7 commenti:

  1. sibila i

    1. Sibil.la Latine (barcelona 10-11è Siècles)
    2. Sibil.la Provençale (montpellier, Lectionarium 12-13è Siècles)
    3. Sibil.la Catalane (seu D'urgele, 15è Siècle)

    sibila ii

    1. sibila galaica: madre de deus (sabio alfonso x el)
    2. sibila galaica: u verra na carne (sabio alfonso x el)
    3. sibila galaica: e u el a todos (sabio alfonso x el)
    4. sibila galaica: e en aquel dia (sabio alfonso x el)
    5. sibila galaica: u veras dos santos (sabio alfonso x el)
    6. sibila galaica: u ao juyzio (sabio alfonso x el)
    7. sibila galaica: u leixaram todos (sabio alfonso x el)
    8. sibila galaica: u queimara fogo (sabio alfonso x el)
    9. sibila galaica: u veras os angeos (sabio alfonso x el)
    10. sibila galaica: u diran as tronpas (sabio alfonso x el)
    11. sibila galaica: u sera o ayre (sabio alfonso x el)
    12. sibila galaica: u verra do ceo (sabio alfonso x el)
    13. sibila galaica: u terran escrito (sabio alfonso x el)
    14. sibila galaica: e quando s'iguaren (sabio alfonso x el)
    15. sibila galaica: eu o sol craro (sabio alfonso x el)
    16. sibila galaica: e du o mar grande (sabio alfonso x el)
    17. sibila galaica: e u estrelas (sabio alfonso x el)
    18. sibila galaica: e du o inferno (sabio alfonso x el)
    19. sibila galaica: e u todo los reys (sabio alfonso x el)
    20. sibila galaica: e u mostrar ele (sabio alfonso x el)
    21. sibila galaica: que polos teus rogos (sabio alfonso x el)
    22. sibila castellana: tocata
    23. sibila castellana: iudicii signum
    24. sibila castellana: quartos aqui estades
    25. sibila castellana: si oyesedes lo que dixo sibila
    26. sibila castellana: el rey de los cielos verna
    27. sibila castellana: a dios veran presente
    28. sibila castellana: las animas veniran
    29. sibila castellana: dexaran los ricos
    30. sibila castellana: dios los infiernos quebrantara
    31. los pecadores seran danados (cordoba alonso de)
    32. dios mostrara los pecados (cordoba alonso de)
    33. perdera el sol su resplandor (cordoba alonso de)
    34. los montes pues baxaran (cordoba alonso de)
    35. montes ni campos no seran (triana)
    36. fuentes y rios fuego arderan (triana)
    37. la tierra se abrira (triana)
    38. una reina se levantara (triana)
    39. pues vos los criastes (morales cristobal de)
    40. esra es nuestra senora (morales cristobal de)
    41. pues sera el juzgament (morales cristobal de)

    sibila iii

    1. La Mallorquina: Un Rey Vendra Perpetual
    2. La Mallorquina: Ans Del Judici Tot Anant
    3. La Mallorquina: Apres Se Badara Molt Fort
    4. La Mallorquina: Del Cel Gran Foc Devallara
    5. La Mallorquina: Llos Puygs E.ls Plans
    6. La Mallorquina: Hanc Hom Non Feu Res
    7. La Mallorquina: Ladonchs No Haura Hom Talent
    8. La Mallorquina: Del Morir Sera Tot Lur Talens
    9. La Mallorquina: Cascun Cos S'alma Cobrara
    10. La Mallorquina: Los Infants Qui Nats No Seran
    11. La Mallorquina: E Dira Cascu Axi
    12. La Mallorquina: Deus Dexendra Del Celsa Ius
    13. La Mallorquina: So Es Aquest Que Nos Panges
    14. La Mallorquina: Deus Dira Aycels Dulcement
    15. La Valenciana: Fanfares
    16. La Valenciana: Gloria Tibi Domine
    17. La Valenciana: Al Jorn Del Judici
    18. La Valenciana: D'una Verge Naixera
    19. La Valenciana: Mostrar-s'han Quinze Senyals
    20. La Valenciana: D'alt Dels Cels Devallara
    21. La Valenciana: Portara Cascu Escrit
    22. La Valenciana: Als Bons Dara Goig Etern
    23. La Valenciana: Mare De Deu Pregau Per Nos
    24. La Valenciana: Vosaltres Tots Que Escoltau
    25. La Valenciana: Fanfares

    RispondiElimina
  2. hi,

    this is really great work what you are doing here. this is really nice stuff !

    many thanks for this.

    greetings from madrid, spain.

    emilo

    RispondiElimina
  3. Many thanks for all the brilliant early music.
    And welcome in my dock of early music!
    http://-maravillosos.nnm.ru/

    All the best
    Maravilloso

    RispondiElimina
  4. Thank you, thank you, thank you! I've been searching for the first two high and low for over a year, and couldn't get them for free or for money anywhere in this hell's arse-end of a country. So thank you once more! You're a godsend. :D

    RispondiElimina
  5. I climbed high, few hundreds of meters, and at end when i was going down i played Sibil.la Catalane - it was like i am in medieval period.

    RispondiElimina
  6. Muito obrigado pela preciosidade.
    Em memória de Montserrat Figueras.

    Avicenna

    RispondiElimina